Musical!

Discussioni su teatro di prosa, commedia musicale e musical
Rispondi
Avatar utente
paolo arreghini
Messaggi: 2348
Iscritto il: 17 ago 2004 10:44
Località: Genova

Re: Cats

Messaggio da paolo arreghini » 25 giu 2008 08:42

Alcune considerazioni al volo.
Il famosissimo The sound of Music fu tradotto in Italia con l'improponibile titolo Tutti insieme appassionatamente: ci vuole un quarto d'ora solo per pronunciarlo. Il musical è molto bello, un po' ridicolo in certe ingenuità (l'attrice che fa la figlia maggiore vestita da bambina é patetica) e troppo lungo,
così come é troppo lungo My fair Lady, un altro successo della Andrews. Non dimentichiamo che a Broadway il ruolo fu interpretato da lei, mentre per lo splendido film fu scelta la più chic Audrey Hepburn.
In effetti, la giunonica Julie Andrews con gli abiti glamour del secondo atto non doveva essere sublime.
E' davvero un peccato l'eccessiva durata dei due musical, perché perdono lustro col passare delle ore.
Vidi My Fair Lady dal vivo due volte, entrambe pessime edizioni. La prima con il compianto Giorgio Massimini il quale commise l'errore di fare di se stesso (Higgins) il protagonista relegando Eliza a ruolo secondario. La seconda edizione non la ricordo neppure. In entrambe mi colpì lo squallore della festa, poiché in genere quello che latita nelle produzioni itineranti sono le comparse. Nella seconda edizione al ballo vi erano cinque (dicasi CINQUE) invitati in scena.
Quanto al poco noto Miss Saigon, da me scoperto ma non visto a New York, non è affatto da sottovalutare. A parte l'ambientazione, é assai più vicino all'originale Butterfly di David Belasco da cui trae ispirazione di quanto non lo sia il libretto di Illica e Giacosa, impregnato di ingenuità e controsensi.
Persino Sayonara di Michener (il libro e non il film con Marlon Brando e l' happy end) hanno rispettato l'autore, mentre Puccini &C. fanno di Cio-Cio-San una poveretta un po' toccata nel cervello.


Elfo Erestor Elendil

Avatar utente
Jo-Jo-San
Messaggi: 6425
Iscritto il: 13 feb 2006 10:36

Re: Cats

Messaggio da Jo-Jo-San » 25 giu 2008 08:58

Nessuno ha visto Hair "rimaneggiato" da Elisa (la cantante pop)??
Sarà in novembre a Ferrara e vorrei sapere se ne valga la pena oppure se non sia meglio restarsene a casa ad ascoltare il Rigoletto di Kubelik... :mrgreen:

Grazie
[i]...Non è nulla avere la voce. La voce è importante, perchè è la prima cosa. Ma allora devi lavorare e devi capire ogni parola, ogni frase...[/i]

elfo Finwë Carnesîr (dicono sia una bella cosa...)

Avatar utente
Ping
Messaggi: 5046
Iscritto il: 16 giu 2006 07:46

Re: Cats

Messaggio da Ping » 25 giu 2008 09:12

Jo-Jo-San ha scritto:Nessuno ha visto Hair "rimaneggiato" da Elisa (la cantante pop)??
Sarà in novembre a Ferrara e vorrei sapere se ne valga la pena oppure se non sia meglio restarsene a casa ad ascoltare il Rigoletto di Kubelik... :mrgreen:

Grazie
Lo vedrò anch'io a Modena (inserito nella prossima stagione di prosa)Personalmente comunque sono dell'avviso che le traduzioni siano un'emerita porcata anche perchè al giorno d'oggi con la possibilità di inserire nei teatri i sopratitoli si può dare ugualmente la possibilità di seguire il testo senza procedere ad inutili aggiustamenti con la lingua!
P.S. :roll: A tal proposito ricordo una demenziale traduzione in italiano ( :wink: giusto di "My Fir Lady) in cui la frase "The rain in Spain stays mainly in the plain" venne tradotta con "La rana in Spagna gracida in campagna"...... :sorpre
[img]http://www.operaclick.com/galleria/cpg1.2.1_standalone/albums/userpics/thumb_ABER2.jpg[/img]
[i]"Troia qual fosti un dì " (Ermione Atto I)[/i]
http://allegrabrigataemiliana.blogspot.com/

Avatar utente
Jo-Jo-San
Messaggi: 6425
Iscritto il: 13 feb 2006 10:36

Re: Cats

Messaggio da Jo-Jo-San » 25 giu 2008 09:18

Ping ha scritto:
Jo-Jo-San ha scritto:Nessuno ha visto Hair "rimaneggiato" da Elisa (la cantante pop)??
Sarà in novembre a Ferrara e vorrei sapere se ne valga la pena oppure se non sia meglio restarsene a casa ad ascoltare il Rigoletto di Kubelik... :mrgreen:

Grazie
lo vedrò anch'io a Modena (inserito nella prossima stagione di prosa)Personalmente comunque sono dell'avviso che le traduzioni siano un'emerita porcata anche perchè al giorno d'oggi con la possibilità di inserire nei teatri i sopratitoli si può dare ugualmente la possibilità di seguire il testo senza procedere ad inutili aggiustamenti con la lingua!
P.S. :roll: A tal proposito ricordo una demenziale traduzione in italiano ( :wink: giusto di "My Fir Lady) in cui la frase "The rain in Spain stays mainly in the plain" venne tradotta con "Lrana in Spagna gracida in campagna"...... :sorpre
Ah quindi sarà pure in italiano?? Ossia Capelli?!? :argh
Io avevo letto che si sarebbero solo "svecchiate" le canzoni, così da essere più vicine al "nostro gusto"... :?
[i]...Non è nulla avere la voce. La voce è importante, perchè è la prima cosa. Ma allora devi lavorare e devi capire ogni parola, ogni frase...[/i]

elfo Finwë Carnesîr (dicono sia una bella cosa...)

Avatar utente
saccottino83
Messaggi: 3555
Iscritto il: 05 set 2003 22:25
Località: Forlì

Re: Cats

Messaggio da saccottino83 » 25 giu 2008 09:23

Ping ha scritto:"The rain in Spain stays mainly in the plain" venne tradotta con "La rana in Spagna gracida in campagna"...
Questa non è demenziale. E' MITICA. :evil: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Romagna solatia, dolce paese,
cui regnarono Guidi e Malatesta;
cui tenne pure il Passator cortese,
re della strada, re della foresta.

Avatar utente
Ping
Messaggi: 5046
Iscritto il: 16 giu 2006 07:46

Re: Cats

Messaggio da Ping » 25 giu 2008 09:27

Jo-Jo-San ha scritto:
Ping ha scritto:
Jo-Jo-San ha scritto:Nessuno ha visto Hair "rimaneggiato" da Elisa (la cantante pop)??
Sarà in novembre a Ferrara e vorrei sapere se ne valga la pena oppure se non sia meglio restarsene a casa ad ascoltare il Rigoletto di Kubelik... :mrgreen:

Grazie
lo vedrò anch'io a Modena (inserito nella prossima stagione di prosa)Personalmente comunque sono dell'avviso che le traduzioni siano un'emerita porcata anche perchè al giorno d'oggi con la possibilità di inserire nei teatri i sopratitoli si può dare ugualmente la possibilità di seguire il testo senza procedere ad inutili aggiustamenti con la lingua!
P.S. :roll: A tal proposito ricordo una demenziale traduzione in italiano ( :wink: giusto di "My Fir Lady) in cui la frase "The rain in Spain stays mainly in the plain" venne tradotta con "Lrana in Spagna gracida in campagna"...... :sorpre
Ah quindi sarà pure in italiano?? Ossia Capelli?!? :argh
Io avevo letto che si sarebbero solo "svecchiate" le canzoni, così da essere più vicine al "nostro gusto"... :?
MAH ! :roll: Io così ho capito! :roll: (Spero mi abbiano dato un'informazione sbagliata! :roll: )
voglio proprio vedere come faranno a tradurre il testo di " I Got Life" che ha una parte cantata in meniera velocissima composta da termini breviSsimi:
"I got my hair
I got my head
I got my brains
I got my ears
I got my eyes
I got my nose
I got my mouth
I got my teeth
I got my tongue
I got my chin
I got my neck
I got my tits
I got my heart
I got my soul
I got my back
I got my ass
I got my arms
I got my hands
I got my fingers
Got my legs
I got my feet
I got my toes
I got my liver
Got my blood ..."

ed in quanto allo "svecchiare" le canzoni, così da essere più vicine al "nostro gusto"... non vedo perchè mai dovrebbero farlo dal momento che questa è una forogragia degli anni 70 a me sta benissimo che siano vicine a "quel" gusto!Mah! :roll:
Ultima modifica di Ping il 25 giu 2008 09:44, modificato 3 volte in totale.
[img]http://www.operaclick.com/galleria/cpg1.2.1_standalone/albums/userpics/thumb_ABER2.jpg[/img]
[i]"Troia qual fosti un dì " (Ermione Atto I)[/i]
http://allegrabrigataemiliana.blogspot.com/

Avatar utente
saccottino83
Messaggi: 3555
Iscritto il: 05 set 2003 22:25
Località: Forlì

Re: Cats

Messaggio da saccottino83 » 25 giu 2008 09:31

Perdonatemi, ma qui Domingo Placido che canta la parte di Eliza da il meglio di sè... :argh :argh :argh

Romagna solatia, dolce paese,
cui regnarono Guidi e Malatesta;
cui tenne pure il Passator cortese,
re della strada, re della foresta.

Avatar utente
il_bonazzo
Messaggi: 15384
Iscritto il: 03 lug 2002 14:21
Località: Pescara

Re: Cats

Messaggio da il_bonazzo » 25 giu 2008 09:54

Tebaldiano ha scritto:
Non se esiste anche una quarta via mariadefilippesca. Se c'è mi pare una cosa marginale. Però va riconosciuto al carrozzone di maria de filippi lo spingere verso una preparazione completa dei giovani aspiranti al mondo dello spettacolo, che comprenda canto ballo e recitazione, alla maniera anglosassone, dove lo sbocco naturale è proprio il musical.
Mi permetto di dissentire in toto, avendo avuto la (s)ventura di vederne alcuni l'estate scorsa.
I ballerini hanno una normalissima preparazione da scuola di danza come ce ne sono a pacchi, e la maggior parte è stonata come una campana. Alcuni cantanti si muovono un pò meglio, ma siamo sempre a un livello non eccelso.
Ad un'audizione per una commedia musicale vera, non la roba costanziana, verrebbero cacciati senza pietà (come ad alcuni è già successo) o al limti utilizzati per parti secondarie.
Il carrozzone defilippiano non spinge affatto verso un preparazione completa, bensì a imbambolare le ragazzine con i pietismi delle litigate, dei pianti, delle pseudo-tregedie familiari.
"Spengi quella telecamera! Spengila, t'ho detto!!!"
Immagine

Avatar utente
Tebaldiano
Messaggi: 14716
Iscritto il: 16 gen 2004 16:17
Località: Toscana

Re: Cats

Messaggio da Tebaldiano » 25 giu 2008 10:47

il_bonazzo ha scritto:
Tebaldiano ha scritto:
Non se esiste anche una quarta via mariadefilippesca. Se c'è mi pare una cosa marginale. Però va riconosciuto al carrozzone di maria de filippi lo spingere verso una preparazione completa dei giovani aspiranti al mondo dello spettacolo, che comprenda canto ballo e recitazione, alla maniera anglosassone, dove lo sbocco naturale è proprio il musical.
Mi permetto di dissentire in toto, avendo avuto la (s)ventura di vederne alcuni l'estate scorsa.
I ballerini hanno una normalissima preparazione da scuola di danza come ce ne sono a pacchi, e la maggior parte è stonata come una campana. Alcuni cantanti si muovono un pò meglio, ma siamo sempre a un livello non eccelso.
Ad un'audizione per una commedia musicale vera, non la roba costanziana, verrebbero cacciati senza pietà (come ad alcuni è già successo) o al limti utilizzati per parti secondarie.
Il carrozzone defilippiano non spinge affatto verso un preparazione completa, bensì a imbambolare le ragazzine con i pietismi delle litigate, dei pianti, delle pseudo-tregedie familiari.
Io parlavo dell'impostazione, non dei risultati.
Immagine

Avatar utente
paolo arreghini
Messaggi: 2348
Iscritto il: 17 ago 2004 10:44
Località: Genova

Re: Cats

Messaggio da paolo arreghini » 25 giu 2008 10:56

Riguardo a My Fair Lady: la prima versione ritmica italiana (affidata a Delia Scala) recitava In Spagna s'é bagnata la campagna e quindi l'allusione alla pioggia c'era. Da dove sia venuta fuori la rana del film non si sa. Peraltro valse la pena di ascoltare la prima versione, cantata in italiano dalla splendida Lucia Mannucci, la cui superba voce volava tranquilla fino al sovracuto finale di Avrei danzato ancor che un tempo era Vorrei danzar con te.
Faccio presente che nell'orrida versione di Massimini (l'ultimo spettacolo andato in scena al Margherita di Genova prima che diventasse Coin :cry: ) tutto il testo era manomesso, con delle libertà ritmiche che facevano a botte con la musica.
Lancio un'idea. E se si facesse un bel My Fair Ladyall'Opera, in una logica e sopportabile performing-version, con un bel tenore magari un po' attempato e un soprano spigliato per Eliza?
Non oso pensare cosa avrebbero potuto escogitare Alfredo Kraus e Joan Sutherland in questo musical....
Elfo Erestor Elendil

Rispondi